sexta-feira, 10 de abril de 2015

PARA QUE NÃO HAJA DIVISÃO NO CORPO


  
A história da igreja está repleta de casos de divisões e facções e isso desde os primórdios do cristianismo. Na história recente da igreja as questões relativas às divisões no meio do povo de Deus se desenvolveram como nunca antes. Esse assunto frequentemente aparece na vida das assembleias ou congregações cristãs. Mas, o que realmente significa divisão ou facção de acordo com o Novo Testamento? Será que sempre que alguns são acusados de facciosos essa acusação tem respaldo bíblico?
Vamos investigar no Novo Testamento grego[1] se as palavras traduzidas por divisão e facção em nossa Bíblia em português (ARA[2]) são sempre as mesmas, e quando não, buscaremos descobrir a razão da diferença[3]. No entanto, não faremos uma investigação exaustiva e nem com os rigores da Academia, mas um comentário simples e sem linguagem técnica visando o bom entendimento do maior número possível de leitores.
É sabido que uma palavra grega pode ter várias traduções possíveis na língua portuguesa, por isso é preciso investigar o contexto no qual a palavra está inserida para podermos escolher a tradução que melhor se adapte.

1. DIVISÃO
O apóstolo Paulo rogou aos corintos para que falassem a mesma coisa e que não houvesse divisão entre eles (1Co 1:10). A palavra grega para divisão nesse versículo é σχισματα (schismata). O contexto nos mostra que falar todos a mesma coisa está em contraste principalmente com cada um dizer “Eu sou de Paulo”, “Eu de Apolo”, “Eu de Cefas”, e “Eu de Cristo”. Continuando, no versículo 13, o apóstolo faz uma pergunta retórica: “Acaso, Cristo está dividido?” O vocábulo para dividido aqui é μεμερισται (memeristai). Vemos aqui, logo de início que a mesma palavra em português são duas palavras diferentes em grego.
Continuemos nossa leitura, o capítulo onze da mesma epístola afirma que Paulo estava informado haver divisão (σχισματα - schismata) entre os irmãos (vs.18). O contexto deixa claro que essa divisão era feita principalmente quando eles se reuniam para comer a ceia do Senhor, onde um grupo comia e bebia com exageros, enquanto outros ficavam sem nada. No capítulo doze é dito que os membros do Corpo de Cristo foram organizados de forma que não houvesse divisão σχισμα (schisma[4]) entre eles (vs.25). Pois, todos são igualmente importantes no Corpo de Cristo independente da função que exerça. 
Na epístola de Judas encontramos a expressão “os que promovem divisões” (vs.19). Divisões aqui no grego é αποδιοριζοντες (apodioridzontes). Mais uma nova palavra grega traduzida por divisão na língua portuguesa. O contexto dessa passagem traz a memória a exortação feita sobre o aparecimento desses que “promovem divisões” nos último tempos (vs. 17-19).
Vejamos agora os significados dos vocábulos gregos na tabela abaixo:

σχισματα ou σχισμα
(schismata - schisma)
dissensão, desavença, discórdia.
μεμερισται
(memeristai)

separar ou dividir em partes.
αποδιοριζοντες
(apodioridzontes)
formado de απο fora, δια através, ορος uma linha de limite.

Façamos um breve comentário sobre os vocábulos expostos acima em relação com seus devidos contextos. No Corpo de Cristo, entre os irmãos, não deve haver σχισμα (schisma), isto é, dissensão, desavença ou discórdia. Os crentes não devem lutar entre si causando discórdias. No livro de Provérbios diz que Deus detesta aquele que semeia discórdia entre os irmãos (6:19).
Sabemos que Cristo não está μεμερισται (memeristai), ou seja, separado ou dividido em partes. Ele não pertence a um determinado grupo em detrimento de outros, pelo contrário, todos os crentes verdadeiros pertencem a Ele.
Os que promovem αποδιοριζοντες (apodioridzontes) são aqueles que figuradamente traçam uma linha através da igreja separando um lado do outro. Dividindo os irmãos em partidos opostos. Há sérias advertências registradas nas Escrituras para os que fazem tal coisa.

2. FACÇÃO
Utilizando o mesmo princípio que usamos acima, tratemos da palavra facção no Novo Testamento. Tiago em sua epístola diz que aquele que é sábio mostre um condigno proceder (3:13). No versículo seguinte ele adverte: “Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade” (vs.14). A expressão traduzida por “sentimento faccioso” no grego é εριθεια (eritheia). No verso 16 do mesmo capítulo Tiago fala: “Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.” Mais uma vez encontramos “sentimento faccioso” e novamente o vocábulo grego é εριθεια (eritheia). Encontramos esse mesmo vocábulo grego na carta aos romanos quando Paulo anuncia “ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem a injustiça” (2:8). Aos Filipenses o mesmo apóstolo falou: “nada façais por partidarismo” (2:3). A palavra traduzido por partidarismo no original grego é também εριθεια (eritheia).
Tito 3:10 diz: “Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez.” A palavra grega para faccioso aqui é ʽαιρετικον cognato de  ʽαιρεσεις (Haireseis). Vejamos outras passagens onde o termo na língua original é ʽαιρεσεις (Haireseis). A primeira epístola aos coríntios 11:19 diz: “Porque até mesmo importa que haja partido entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.” No livro de Atos encontramos os acusadores de Paulo declarando que ele era “o principal agitador da seita dos nazarenos” (24:5). Em sua defesa o apóstolo diz: “segundo o Caminho, a que chamam de seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais” (24:14). Os judeus em Roma disseram a Paulo que era corrente a respeito “desta seita que, por toda parte, é ela impugnada” (28:22). As palavras em negrito na língua original são ʽαιρεσεις (Haireseis).
No livro de Gálatas 2:19 menciona uma lista das obras da carne, e entre elas estão discórdias εριθεια (eritheia) e facções ʽαιρεσεις (Haireseis). Investiguemos então os significados e as traduções possíveis para essas duas palavras:
εριθεια  (Eritheia)

rivalidade, contenda, ambição egoísta

ʽαιρεσεις (Haireseis)
deriva do verbo haireomai (escolher), assim escolha, preferência pessoal, opinião, principalmente opinião errônea, comumente resultado de preferencial pessoal ou probabilidade de vantagem. Preferência por uma verdade geralmente com a expectativa de vantagem pessoal; por conseguinte, formação de um partido ou “seita”.

            De acordo as definições expostas acima podemos tecer alguns comentários. Nas passagens que lemos em Tiago e Romanos, os termos “sentimento faccioso” e “faccioso”, εριθεια (eritheia), seriam melhor traduzidas por “ambição egoísta” ou “contenda” (a NVI e a RC traduzem deste maneira). E nos texto de Filipenses a palavra “rivalidade” ou “ambição egoísta” talvez seja mais adequada que “partidarismo” (a NVI utiliza essa tradução). Assim, onde há ambição, εριθεια (eritheia), há todo tipo de coisas ruins e aos ambiciosos está reservado severo castigo. E mais, não devemos fazer nada na igreja para rivalizar ou ambicionando algo.
            Em Tito somos exortados a evitar o homem ʽαιρετικον (hairetikon), ou seja, o homem de “espírito partidário”, que tomam partido por alguém. Usando as palavras do rev. Augustus Nicodemus, que “cultuam uma personalidade ou ministério”. Paulo diz aos coríntios que é importante haver opiniões, ʽαιρεσεις (Haireseis), entre eles para que “os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio”. Como serão conhecidos os aprovados e reprovados se ambos não opinarem? Aprendemos com a defesa de Paulo em face das acusações que recebeu que o caminho que seguimos não é uma seita, ʽαιρεσεις (Haireseis), ou seja, não é resultado de uma escolha pessoal para conseguir alguma vantagem, pelo menos não deve ser, mas sim, um caminho de serviço ao Deus vivo.
            Esperamos que essas poucas e simples palavras possam servir de ajuda para que com discernimento e apoiados pela verdade das Escrituras Sagradas possamos receber todo aquele que Deus recebeu em Cristo sem fazer julgamentos ou acusações levianas (Rm 14). A ambição, a discórdia, o espírito partidário e coisas semelhantes não devem crescer em meio aos santos. Harmonia, humildade e um coração aberto são alguns dos requisitos necessários para se viver em uma assembleia ou congregação cristã. Os  servos que Deus levantou, fielmente cumpriram o ministério recebido do Senhor, para a edificação da igreja (Gl 2:9; Rm 11:13; 2Tm 4:5; Ef 4:7-12; Rm 12:3-5). Não devemos em nome de algum servo de Deus ou de algum ensinamento e prática, que não são fundamentais, dividir os irmãos em partidos, e nem muito menos promover discórdias. Que possamos receber tudo aquilo (e aquele) que edifica a igreja e glorifica a Deus.
O Deus da paz seja com todos!

por Damião Paulo Filho.


[1] Utilizaremos o Novo Testamento Grego 4ª edição, publicado pela Sociedade Bíblica do Brasil e Sociedade Bíblica Alemã.
[2] Almeida Revista e Atualizada 2ª edição.
[3] Nossas fontes de investigação dos vocábulos gregos são: dicionário VINE O significado exegético e expositivo das palavras do Antigo e do Novo Testamento (W.E. Vine, Merfil F. Unger, William White Jr.), publicado pela CPAD; VINCENT Estudo no Vocabulário do Novo Testamento (Marvin R. Vincent) – vol. I e II, publicados pela CPAD; Léxico do Novo Testamento (F. Wilbur Gingrich, Frederick W. Danker), publicado pela Vida Nova. Obras estas de inquestionável qualidade. Além da versão de Almeida Revista e Corrigida – RC e a Nova Versão Internacional – NVI.
[4] De onde se origina a palavra cisma no português.

Nenhum comentário:

Postar um comentário