A história da igreja está repleta de casos de divisões e
facções e isso desde os primórdios do cristianismo. Na história recente da
igreja as questões relativas às divisões no meio do povo de Deus se
desenvolveram como nunca antes. Esse assunto frequentemente aparece na vida das
assembleias ou congregações cristãs. Mas, o que realmente significa divisão ou
facção de acordo com o Novo Testamento? Será que sempre que alguns são acusados
de facciosos essa acusação tem respaldo bíblico?
Vamos investigar no Novo Testamento grego[1] se as palavras traduzidas
por divisão e facção em nossa Bíblia em português (ARA[2]) são sempre as mesmas, e quando
não, buscaremos descobrir a razão da diferença[3]. No entanto, não faremos
uma investigação exaustiva e nem com os rigores da Academia, mas um comentário
simples e sem linguagem técnica visando o bom entendimento do maior número
possível de leitores.
É sabido que uma palavra grega pode ter várias traduções
possíveis na língua portuguesa, por isso é preciso investigar o contexto no
qual a palavra está inserida para podermos escolher a tradução que melhor se
adapte.
1. DIVISÃO
O apóstolo Paulo rogou
aos corintos para que falassem a mesma coisa e que não houvesse divisão entre
eles (1Co 1:10). A palavra grega para divisão nesse versículo é σχισματα
(schismata). O contexto nos mostra que falar todos a mesma coisa está em
contraste principalmente com cada um dizer “Eu sou de Paulo”, “Eu de Apolo”, “Eu
de Cefas”, e “Eu de Cristo”. Continuando, no versículo 13, o apóstolo faz uma
pergunta retórica: “Acaso, Cristo está dividido?” O vocábulo para dividido aqui
é μεμερισται (memeristai). Vemos aqui, logo de início que a mesma palavra em
português são duas palavras diferentes em grego.
Continuemos nossa leitura,
o capítulo onze da mesma epístola afirma que Paulo estava informado haver
divisão (σχισματα - schismata) entre os irmãos (vs.18). O contexto deixa claro
que essa divisão era feita principalmente quando eles se reuniam para comer a
ceia do Senhor, onde um grupo comia e bebia com exageros, enquanto outros
ficavam sem nada. No capítulo doze é dito que os membros do Corpo de Cristo
foram organizados de forma que não houvesse divisão σχισμα (schisma[4]) entre eles (vs.25). Pois,
todos são igualmente importantes no Corpo de Cristo independente da função que
exerça.
Na epístola de Judas encontramos
a expressão “os que promovem divisões” (vs.19). Divisões aqui no grego é
αποδιοριζοντες (apodioridzontes). Mais uma nova palavra grega traduzida por
divisão na língua portuguesa. O contexto dessa passagem traz a memória a
exortação feita sobre o aparecimento desses que “promovem divisões” nos último
tempos (vs. 17-19).
Vejamos agora os
significados dos vocábulos gregos na tabela abaixo:
σχισματα ou σχισμα
(schismata - schisma)
|
dissensão, desavença, discórdia.
|
μεμερισται
(memeristai)
|
separar ou dividir em partes.
|
αποδιοριζοντες
(apodioridzontes)
|
formado de απο fora, δια através, ορος uma linha de limite.
|
Façamos um breve
comentário sobre os vocábulos expostos acima em relação com seus devidos
contextos. No Corpo de Cristo, entre os irmãos, não deve haver σχισμα (schisma), isto é, dissensão,
desavença ou discórdia. Os crentes não devem lutar entre si causando
discórdias. No livro de Provérbios diz que Deus detesta aquele que semeia
discórdia entre os irmãos (6:19).
Sabemos que Cristo não
está μεμερισται (memeristai), ou
seja, separado ou dividido em partes. Ele não pertence a um determinado grupo em
detrimento de outros, pelo contrário, todos os crentes verdadeiros pertencem a
Ele.
Os que promovem αποδιοριζοντες (apodioridzontes) são
aqueles que figuradamente traçam uma linha através da igreja separando um lado
do outro. Dividindo os irmãos em partidos opostos. Há sérias advertências registradas
nas Escrituras para os que fazem tal coisa.
2. FACÇÃO
Utilizando o mesmo
princípio que usamos acima, tratemos da palavra facção no Novo Testamento. Tiago
em sua epístola diz que aquele que é sábio mostre um condigno proceder (3:13).
No versículo seguinte ele adverte: “Se, pelo contrário, tendes em vosso coração
inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais
contra a verdade” (vs.14). A expressão traduzida por “sentimento faccioso” no
grego é εριθεια (eritheia). No verso 16
do mesmo capítulo Tiago fala: “Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí
há confusão e toda espécie de coisas ruins.” Mais uma vez encontramos “sentimento
faccioso” e novamente o vocábulo grego é εριθεια
(eritheia). Encontramos esse mesmo vocábulo grego na carta aos romanos quando
Paulo anuncia “ira e indignação aos facciosos,
que desobedecem à verdade e obedecem a injustiça” (2:8). Aos Filipenses o mesmo
apóstolo falou: “nada façais por partidarismo” (2:3). A palavra traduzido por
partidarismo no original grego é também εριθεια
(eritheia).
Tito
3:10 diz: “Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda
vez.” A palavra grega para faccioso aqui é ʽαιρετικον cognato de ʽαιρεσεις
(Haireseis). Vejamos outras passagens onde o termo na língua original é ʽαιρεσεις (Haireseis). A primeira epístola aos
coríntios 11:19 diz: “Porque até mesmo importa que haja partido entre vós, para que também os aprovados se tornem
conhecidos em vosso meio.” No livro de Atos encontramos os acusadores de Paulo
declarando que ele era “o principal agitador da seita dos nazarenos” (24:5). Em sua defesa o apóstolo diz: “segundo
o Caminho, a que chamam de seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais” (24:14). Os
judeus em Roma disseram a Paulo que era corrente a respeito “desta seita que, por toda parte, é ela
impugnada” (28:22). As palavras em negrito na
língua original são ʽαιρεσεις (Haireseis).
No
livro de Gálatas 2:19 menciona uma lista das obras da carne, e entre elas estão
discórdias εριθεια
(eritheia) e facções ʽαιρεσεις (Haireseis). Investiguemos então
os significados e as traduções possíveis para essas duas palavras:
εριθεια
(Eritheia)
|
rivalidade, contenda,
ambição egoísta
|
ʽαιρεσεις (Haireseis)
|
deriva do verbo haireomai (escolher), assim escolha,
preferência pessoal, opinião, principalmente opinião errônea, comumente
resultado de preferencial pessoal ou probabilidade de vantagem. Preferência
por uma verdade geralmente com a expectativa de vantagem pessoal; por
conseguinte, formação de um partido ou “seita”.
|
De acordo as definições expostas acima podemos tecer
alguns comentários. Nas passagens que lemos em Tiago e Romanos, os termos
“sentimento faccioso” e “faccioso”, εριθεια
(eritheia), seriam melhor traduzidas por “ambição egoísta” ou “contenda” (a NVI
e a RC traduzem deste maneira). E nos texto de Filipenses a palavra “rivalidade”
ou “ambição egoísta” talvez seja mais adequada que “partidarismo” (a NVI
utiliza essa tradução). Assim, onde há ambição, εριθεια
(eritheia), há todo tipo de coisas ruins e aos ambiciosos está reservado severo
castigo. E mais, não devemos fazer nada na igreja para rivalizar ou ambicionando
algo.
Em Tito somos exortados a evitar o homem ʽαιρετικον (hairetikon), ou seja, o homem de
“espírito partidário”, que tomam partido por alguém. Usando as palavras do rev.
Augustus Nicodemus, que “cultuam uma personalidade ou ministério”. Paulo diz aos
coríntios que é importante haver opiniões, ʽαιρεσεις
(Haireseis), entre eles para que “os aprovados se tornem conhecidos em vosso
meio”. Como serão conhecidos os aprovados e reprovados se ambos não opinarem?
Aprendemos com a defesa de Paulo em face das acusações que recebeu que o
caminho que seguimos não é uma seita, ʽαιρεσεις
(Haireseis), ou seja, não é resultado de uma escolha pessoal para conseguir
alguma vantagem, pelo menos não deve ser, mas sim, um caminho de serviço ao
Deus vivo.
Esperamos que essas poucas e simples palavras possam
servir de ajuda para que com discernimento e apoiados pela verdade das
Escrituras Sagradas possamos receber todo aquele que Deus recebeu em Cristo sem
fazer julgamentos ou acusações levianas (Rm 14). A ambição, a discórdia, o espírito partidário e coisas semelhantes não devem crescer em meio aos santos. Harmonia, humildade e um coração aberto são alguns dos requisitos necessários para se viver em uma assembleia ou congregação cristã. Os servos que Deus levantou, fielmente cumpriram o ministério recebido do Senhor, para a edificação
da igreja (Gl 2:9; Rm 11:13; 2Tm 4:5; Ef 4:7-12; Rm 12:3-5). Não devemos em nome de algum servo de Deus ou de algum ensinamento e prática, que não são fundamentais, dividir os irmãos em partidos, e nem muito menos promover discórdias. Que possamos receber tudo aquilo (e aquele) que edifica a igreja e glorifica a Deus.
O Deus da paz seja com
todos!
[1] Utilizaremos o
Novo Testamento Grego 4ª edição, publicado pela Sociedade Bíblica do Brasil e
Sociedade Bíblica Alemã.
[2] Almeida Revista e Atualizada 2ª
edição.
[3] Nossas fontes de
investigação dos vocábulos gregos são: dicionário VINE O significado exegético e expositivo das palavras do Antigo e do Novo
Testamento (W.E. Vine, Merfil F. Unger, William White Jr.), publicado pela
CPAD; VINCENT Estudo no Vocabulário do Novo Testamento (Marvin R. Vincent) –
vol. I e II, publicados pela CPAD; Léxico do Novo Testamento (F. Wilbur
Gingrich, Frederick W. Danker), publicado pela Vida Nova. Obras estas de
inquestionável qualidade. Além da versão de Almeida Revista e Corrigida – RC e
a Nova Versão Internacional – NVI.
[4]
De
onde se origina a
palavra cisma no português.

Nenhum comentário:
Postar um comentário